Blogia
爱芬En busca de la felicidad

Paraguas 雨伞 yǔ sǎn

Paraguas 雨伞 yǔ sǎn

Hoy he aprendido muchas cosas, tantas que no os las puedo contar todas, por ejemplo he aprendido:

 Que paraguas no es 雨上, (como me enseño una persona muy querida para mí)

Aunque nos pueda sonar parecida, 雨上 esto seria yǔ shàng y no encuentro en ningún diccionario que tenga algún significado, por separado son lluvia y arriba, y por eso yo le creí, me sonó factible, el agua se queda arriba, que lógico es el idioma chino que fácil de recordar....

Unido a esto he aprendido que por muy lógico que te suene y por mucho que admires a alguien, si quieres aprender bien, compruébalo, estúdialo por ti mismo y practícalo pronto...

Y así llegamos a otra lección recibida en el día de hoy, lo que no se practica se olvida, pero de esto no os voy a dar detalles....

Volviendo al tema de hoy paraguas, ¿sabéis donde estaban estos bonitos paraguas?

Mañana os lo cuento, si es que nadie nos lo cuenta antes.....

 

 

今天,我学到了很多东西,所以我不能告诉你所有的,比如我的教训:
 这伞不是雨上,(像我这样一个人如何,我非常珍视)
虽然我们可能听起来这将yǔ雨上尚不能找到任何字典,有任何意义的,是分开雨水和成长,所以我相信他,这听起来是可行的,水是保持上述的逻辑中文容易记住....
加上这方面,我了解到,听起来非常有逻辑,不管你欣赏的人,如果你想学习,尝试,为自己的研究和实践很快...
因此,我们来到另一个教训,在今天的教训,忘记了什么是不实行,但这不会给你详细....
回到今日的伞,你知道了这些?
明天我会告诉你,如果有人告诉我们面前.....

3 comentarios

aifen -

Sois unas maquinas...

Yvan -

En Bilbao. Y es del escultor José Ibarrola

jokine -

¿Podrán estar en la cera de enfrente del ayuntamiento de Bilbao?