Blogia
爱芬En busca de la felicidad

Ella se va 她走了

Ella se va 她走了

¡Que difícil es esto del chino!

¿Cuántas veces hemos pensado eso? Yo lo pienso todos los días pero si hay algo difícil de verdad es explicarles a ellos, nuestros verbos, reconozco que es un lío tomemos por ejemplo el verbo "ir" , voy, vas, va, vamos, vais, van, en cambio en chino solo es: 去,y si hablamos en pasado, fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron, en chino seria: 去过,ahora si la cosa esta en futuro iré, irás, ira , iremos, iréis, irán, y en chino seria: 回去 a que ahora realmente parece mas fácil hablar chino que español  ¡te engañé! Solo los verbos son más fáciles pues en chino no se conjugan, pero el 去 es dificilísimo de pronunciar y no te digo nada de diferenciar pues es algo como chu pero eso dicho así, significa ropero, tocar, azada, mano de mortero y un montón de cosas más  ahí que poner morritos de decir u pero en realidad decir i y además tirar aire procurando no escupir en la cara, en fin me reafirmo esto del chino es muy difícil, creo que por eso la señora del pelo de color raro se va, yo también me iría, pero algo me ha encadenado. Y encima estoy encantada.jajaja

说中文是很难的,但是西班牙语也是很难因为动词改变,例如:

Yo voy 我去

Tu vas 你去

El  va 他去

Nosotros vamos我们去

Vosotros vais你们去

Ellos van 他们去

以往:

Yo fui我去过

Tú fuiste 你去过

El fui 他去过

Nosotros fuimos 我们去过

Vosotros fuisteis 你们去过

Ellos fueron 他们去过

将来:

Yo iré我回去

Tú irás你回去

El irá 他回去

Nosotros iremos我们回去

Vosotros iréis你们回去

Ellos irán  他们回去

真难因此女人去, 我也要去但是不能,哈哈哈

1 comentario

zilan -

¡Que lección más divertida!, me encanta cómo la has planteado, con la foto y todo.Muy chula, muy chula.